Liturgy Replies for Holy Nativity Feast

Doxology of the Nativity


1. Tote rwn afmoh nrasi: ouoh penlac qen ouyel/l: je Pen[oic I/couc Pi,rictoc: aumacf qen B/yleem.

Our mouth is filled with joy   And our tongue with rejoicing   For our Lord, Jesus Christ  Was born in Bethlehem.                

2. <ere ]baki mPennou]: tpolic nte n/etonq: vmanswpi nnidikeoc: ete yai te Ieroucal/m.

Hail to you, O city of our Lord   The Land of the living   The home of the righteous   Which is Jerusalem.   

3. <ere ne w B/yleem: tpolic nniprov/t/c: n/etauerprov/teuin: eybe pjinmici nEmmanou/l.

Hail to you, O Bethlehem   The city of the prophets   Who have prophesied of   The birth of Emmanuel.                  

4. A piouwini ntavm/i:

afsai nan hwn mvoou:

qen ]paryenoc Mariam:

]selet nkayaroc.

The true Light                                

Has shone upon us today               

From the Virgin Mary                    

The pure bride.                             

 

5. Maria acmici mPencwt/r: pimairwmi nagayoc:

qen B/yleem nte ioudea: kata nicm/ nte niprov/t/c.

Mary gave birth to our Savior        

The Philanthropic One                   

In Bethlehem Judea                       

According to the saying of the prophets. 

 

6. ?ca/ac piprov/t/c:

ws ebol qen oucm/ nyel/l: je ecemici nEmmanou/l: Pencwt/r nagayoc.

Isaiah the prophet                          

Shouts with rejoice saying:             

She is giving birth to Emmanuel      

Our good Savior.                          

 

7. Ic niv/oui eueounof:

nem pkahi yel/l:

je acmici nan nEmmanou/l: anon qa ni,rictianoc.

The heavens rejoice                       

Along with the earth                      

For she bore to us Emmanuel        

We the Christians.                         

 

8. Eybe vai tenoi nramao:

qen niagayon etj/k ebol:

qen ounah] teneryalin:

enjw mmoc je all/louia.

Therefore, we are rich                   

In all perfect gifts                           

And in faith let us sing 

Saying, Alleluia.

 

9. Al al:

al al:

I/couc Pi,rictoc Ps/ri mVnou]: aumacf qen Buyleem.

Alleluia, Alleluia                             

Alleluia, Alleluia:                            

Jesus Christ, the Son of God           

Was born in Bethlehem.                 

 

10. Vai ere piwou erprepi naf:

nem Pefiwt nagayoc:

nem Pipneuma eyouab:

icjen ]nou nem sa eneh.

This is He Whom the glory is due    

With His good Father                     

And the Holy Spirit                        

Now and forever.                          

 

The Intercessions

1. Hiten niprecbia nte ]yeotokoc eyouab Maria: P[oic arihmot nan mpi,w ebol nte nennobi. 1.  Through the intercessions of the holy Theotokos Mary, O Lord grant us the forgiveness of our sins.

2. Hiten niprecbia nte pisasf nar,/aggeloc nem nitagma nepouranion: P[oic arihmot nan mpi,w ebol nte nennobi.
2.  Through the intercessions of the seven Archangels and the heavenly hosts, O Lord grant us the forgiveness of our sins.

3. Hiten nieu,/ nte niqelloi tcmarwout Iwc/v pihamse nem y/eyouab Calwmi: P[oic arihmot nan mpi,w ebol nte nennobi.
3.  Through the prayers of the blessed elders Joseph the carpenter and Saint Salomi, O Lord grant us the forgiveness of our sins.

4. Hiten nieu,/ nte na[oic nio] napoctoloc nem pcepi nte nimay/t/c: P[oic arihmot nan mpi,w ebol nte nennobi.
4.  Through the prayers of my masters and fathers, the apostles, and the rest of the disciples, O Lord grant us the forgiveness of our sins.

Continue singing the rest of the verses as usual (page 183 in the Liturgy book)  . . .


Praxis (Acts) Reply

<ere B/eyleem: tpolic nniprov/t/c: y/etaumec Pi,rictoc nq/tc: pimah cnau nAdam. Hail Bethlehem, the city of prophets, in which Christ, the second Adam, was born.

After the Reading of Praxis

?paryenoc c/meron ton uperoucion tikti ke / g/ to cp/leon tw aprocitw procagi aggeli meta pi menwn loxologouci magi de meta acteroc odiporouci di /mac gar egenn/y/ pedion neon oproew nwn yeoc. Today, the Virgin gives birth to the Supernatural, and the earth brings the manger near Him Who is Unapproachable.  The Angels with the shepherds give glory, and the Magi with the star travel the way.  For unto us is born a newborn Son, the God Who exists before ages.

Pijinmici mparyenikon ouoh ninakhi mpneumatikon ousv/ri mparadoxon kata nicm/ mprov/tikon.
The Virginal birth and the spiritual pains of travail, a wonder of wonders, in accordance with the prophesies

Before the Hymn of the Trisagion

Agioc o Yeoc: agioc ic,uroc: agioc ayanatoc: o ekparyenou genneyic ele/con /mac. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the Virgin, have mercy upon us.

Apen[oic I/couc Pi,rictoc v/etacmacf nje ]paryenoc qen B/yleem nte ]Ioudea kata nicm/ mprov/tikon.
Our Lord Jesus Christ Who was born from the Virgin in Bethlehem of Judea, in accordance with the Prophesies

Ni,eroubim nem niceravim: niaggeloc nem niar,/aggeloc nictratia nem niexoucia niyronoc nimet[oic nijom.

The Cherubim and the Seraphim, the Angels and the Archangels, the hosts and the authorities, the thrones, the Lordships (and) the powers

Euws ebol eujw mmoc je ouwou mVnou] qen n/et[oci nem ouhir/n/ hijen pikahi nem ou]ma] qen nirwmi.
Proclaiming (and) saying, "Glory to God in the Highest and peace on the earth and goodwill toward men."

continue with the Hymn of the Trisagion . . .

Hymn of the Trisagion
Agioc o Yeoc: agioc ic,uroc: agioc ayanatoc: o ekparyenou genneyic ele/con /mac. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the Virgin, have mercy upon us.

Agioc o Yeoc: agioc ic,uroc: agioc ayanatoc: o ekparyenou genneyic ele/con /mac.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the Virgin, have mercy upon us.

Agioc o Yeoc: agioc ic,uroc: agioc ayanatoc: o ekparyenou genneyic ele/con /mac.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the Virgin, have mercy upon us.

Doxa patri ke Uiw ke agiw Pneumati: kenin ke ai ke ic touc ewnac twn ewnwn am/n. Agia triac ele/con /mac.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and always, and unto the ages of ages, Amen.  O Holy Trinity, have mercy upon us.

Psalm Reply

All/louia all/louia: I/couc Pi,rictoc ps/ri mVnou] acmacf nje ]paryenoc qen B/yleem nte ]Ioudea katanicm/ mprov/ticon: all/louia all/louia. Alleluia alleluia, Jesus Christ the Son of God was born from  the Virgin in Bethlehem of Judea, in accordance with the Prophesies, alleluia alleluia.

Matins' Gospel Reply

Je piatcarx af[icarx: ouoh pilogoc afqyai: piatar,/ aferh/tc: piatc/ou afswpi qa ou,ronoc. For the Bodiless too flesh, and the Word took form.  The One without beginning made a beginning; the Timeless became under time.

All/louia al al al: I/couc Pi,rictoc ps/ri mVnou]: v/etaumacf qen B/yleem.

Alleluia alleluia alleluia alleluia, Jesus Christ the Son of God Who was born in Bethlehem

Vai erepiwou erprepi naf nem Pefiwt nagayoc nem Pipneuma eyouab: icjen ]nou nem sa eneh.
This is He to Whom the Glory befits with His Good Father and The Holy Spirit now and forever.

Holy Nativity Liturgy Psalm - Ps 2:5-6

P[oic afjoc n/i je nyok pe pas/ri anok aijvok mvoou.
Arietin ntot nta] nak nhaneynoc etekkl/ronomia ouoh pekamahi sa aur/jf mpkahi.
The Lord said to me, "You are my son, I have given birth to you today.  Ask me and I give you nations for your inheritance and your power is up to the end of the earth."

Holy Nativity Liturgy Gospel Reply

Ouciou afsai qen nimansai animagoc mosi ncwf sa ntefenou eB/yleem auouwst mpouro nniewn. A star shined in the East; the Magi followed it until it brought them to Bethlehem, (and) they worshipped the King of the ages.

All/louia al al al: I/couc Pi,rictoc ps/ri mVnou]: v/etaumacf qen B/yleem.

Alleluia alleluia alleluia alleluia, Jesus Christ the Son of God Who was born in Bethlehem

Vai erepiwou erprepi naf nem Pefiwt nagayoc nem Pipneuma eyouab: icjen ]nou nem sa eneh.
This is He to Whom the Glory befits with His Good Father and The Holy Spirit now and forever.

Adam Aspasmos (Greeting)

Pihi/b mm/i nte Vnou] Viwt ari ounai neman qen tekmetouro. (O) the True Lamb of God the Father, grant us mercy in Thy Kingdom.

Rwf gar mpekiwt etoi mmeyre qarok je nyok pe pas/ri anok ai jvok mvoou.
For (the) mouth of  Thy Father witness for Thee, "You are my Son, I have given birth to you today."

Hina ntenhwc erok nem ni,eroubim. . . 

That we (may) praise you with the Cherubim . . . 
(page 221 in the Liturgy book)

Batos Aspasmos (Greeting)

Pimici ebolqen Viwt: qajwou nniewn t/rou: acmacf nje ]ourw: ectob nje tecparyenia. The Queen gave birth to the (One) born from the Father before all the ages, (and) her virginity is sealed. 

Al al al: I/couc Pi,rictoc ps/ri mVnou]: acmacf nje ]paryenoc: qen B/yleem nte ]Ioudea kata nicm/ mprov/tikon.
Alleluia, alleluia, alleluia, Jesus Christ the Son of God was born from  the Virgin in Bethlehem of Judea, in accordance with the Prophesies.

Agioc agioc agioc . . .

Holy, Holy, Holy . . . 
(page 228 in the Liturgy book)